Ignoro si consciente de su casticidad, la ministra de transporte Ángela María Orozco echó mano del verbo ‘excepcionar’ en su participio pasado: “Personas que estaban excepcionadas y servicios que estaban excepcionados”. Mi fuente dice que oyó la frase en RCN Radio (31/8/2020), lo que le causó extrañeza. A mí también, porque, valga la verdad, nunca había oído ni leído tal verbo. Como siempre en casos parecidos, consulté el diccionario, y, para mi sorpresa, ahí estaba. En uno de ellos, viejísimo, aparece con esta definición: “Poner excepciones”, nada más. El último de la Academia de la Lengua (2014) le da estas acepciones: “1. Der. Alegar excepción en el juicio. // 2. Poco usado. Exceptuar”. Ese significado jurídico fue acogido por el mismo diccionario apenas en la primera mitad del siglo XX, así: “P. us. Exceptuar. // 2. For. Alegar excepción en el juicio”. Desconozco también qué tan empleado sea hoy en día entre los juristas. De todas maneras, algo se aprende cada día. ***
Todo aquel que le quita la vida a un semejante es un ‘homicida’, no importan los medios de que se valga ni otras circunstancias. Por esta razón, el columnista de El Tiempo Carlos Castillo Cardona se equivocó al hacer esta afirmación: “Los homicidios son el matar a una persona sin que exista premeditación u otra circunstancia agravante” (2/9/2020). El ‘asesinato’ –“acción y efecto de asesinar” (“matar a otro con premeditación y alevosía”) – es también un ‘homicidio’, como lo son también todas las otras formas de acabar con la vida de un semejante, por ejemplo, en un accidente automovilístico, cuyo causante puede ser acusado o no de ‘homicidio culposo’. En conclusión, todo asesinato es un homicidio, pero no todo homicidio es un asesinato. ***
En febrero de este año, antes del comienzo del confinamiento, leí por primera vez el absurdo verbo ‘despublicar’. Volví a verlo escrito este mes en un pie de foto de El Tiempo, nada menos: “Pantallazo del video que el juez ordenó despublicar y alcanzó a acumular 11 millones de visitas” (Colombia, 2/9/2020). Como lo dije en aquella oportunidad, ése es un término imposible de definir, porque una vez puesta una noticia en circulación en cualquier medio de comunicación es imposible convertirla en algo ‘no publicado’, pues es un hecho consumado: ¿cómo se ‘despublica’ algo que tuvo once millones de visitas’? Un juez que tiene el poder de ‘ordenar despublicar lo publicado’, podría también ‘ordenar desasesinar al asesinado’. ***
Aunque no muy seguro de ello, creo que el verbo ‘cautelar’ está fuera de lugar en la siguiente oración: “La Contraloría, la Procuraduría, la Fiscalía y la Defensoría acumulan un inmenso poder presupuestal y burocrático; deciden sobre los derechos y libertades ciudadanos y cautelan la transparencia de las acciones del poder político” (LA PATRIA, Guido Echeverri, 5/9/2020). Digo que está desubicado, porque ‘cautela’ significa “prevenir, precaver”, pues viene de ‘cautela’ (“precaución, cuidado o reserva y sigilo con que se ejecuta algo, en previsión de un riesgo o sin ser notado”). De aquí las ‘medidas cautelares’ que se toman, por ejemplo, para evitar un ataque terrorista. ¿Quiso tal vez decir ‘protegen, tutelan’? ¿O ‘vigilan’? Como dije, no estoy seguro. ***
El pronombre indefinido ‘cualquiera’, cuando se emplea como ‘adjetivo’, se apocopa antes del sustantivo, verbigracia, ‘cualquier hombre, cualquier mujer’. Y esto lo sabe muy bien el columnista de Eje 21 Hernando Arango Monedero. No obstante, esto escribió, aunque pudo haber sido un error de digitación: “…se va lanza en ristre (Iván Cepeda) contra el Fiscal y contra cualquiera otro que vaya a asumir el conocimiento de la causa” (8/9/2020). “…cualquier otro”, así. En la época de los clásicos del castellano, ‘cualquiera’ era invariable, por ejemplo, de Lope de Vega: “Y tendrá la niña sus trece puntos, como cualquiera hijo de vecino, aunque entren los gigantes…” (La Dorotea, II, V). Hoy decimos ‘como cualquier hijo de vecino’.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015