La palabra griega ‘topós’ significa ‘lugar, sitio, puesto; país, territorio, localidad, región; pasaje de un libro o de un escrito; espacio; condición, categoría; ocasión, posibilidad, oportunidad’. Transcribo todas estas acepciones para demostrar que entre ellas no están ni ‘tema’, ni ‘asunto’, significados con que algunos escritores utilizan el término ‘tópico’, por ejemplo, el señor rector del Instituto Universitario de Manizales, Cristóbal Trujillo Ramírez, en estas frases: "Considero respetuosamente que el desconocimiento frente a estos tópicos señalados…"; "…con sujeción absoluta a unos tópicos mínimos como los señalados anteriormente" (LA PATRIA, 17/7/2015). Sin embargo, y muy a pesar de los calificativos que le da a ‘tópico’ Marco Fidel Suárez ("voquible chocante sobremanera e innecesario, y entrometido…") y de la norma tradicional expresada por el Diccionario panhispánico de dudas ("Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘tema’ o ‘asunto’"), hay gramáticos importantes que lo aceptan con las acepciones condenadas, como don Roberto Restrepo, académico ("no estamos errados al emplear ‘tópico’ con la acepción de ‘tema’…"), y don Julio Casares, que las califica de americanismos. La Nueva gramática de la lengua española (2009) le dedica a ‘tópico’ su numeral 40.2, en el que, entre líneas, descarta la sinonimia de esos dos términos, pero no la de ´tópico’ y ‘lugar común’, que es una "expresión trivial, o ya muy empleada en caso análogo", como ‘en este orden de ideas’, que, con el tiempo, se convierten en muletillas o latiguillos.
* * *
Por estos días, es tema obligado de comentarios el término ‘ciclorruta’, por unos anuncios publicitarios de la alcaldía de Manizales en los que está escrito ‘cicloruta’, evidentemente error de ortografía, parecido al de RCN en la emisión nocturna de las noticias del 22 de julio de 2015, en la que aparecen en pantalla las palabras ‘auto robo’, que debieron escribir ‘autorrobo’. Parecido, digo, porque en ambas palabras, tanto ‘ciclo-’ como ‘auto-’ son prefijos, que deben ir pegados del elemento principal de la palabra compuesta, caso en el cual deben escribirse con ‘erre’. Es la norma ortográfica.
* * *
El cibernauta Julio César Alzate Arias comenta: "Me parece que ‘acostumbrado’ no puede ser sinónimo de ‘inveterado’, porque si lo fuera la frase de Moliner sería tremendo gazapo. Analice y lo verá" (21/7/2015). Lo es, ¡cómo no!, pero no hay ‘tremendo gazapo’ en la definición de Moliner. Las acepciones que la Academia de la Lengua le da al adjetivo ‘acostumbrado-a’ son las siguientes: "Que tiene determinadas costumbres. ‘Bien, mal, muy acostumbrado’. // 2. Habitual, usual. ‘En la forma acostumbrada’ ". Y a ‘inveterado-a’, ésta: "Antiguo, arraigado". Analizadas estas definiciones, y considerando, verbigracia, los vicios, se deduce que ellos se ‘arraigan’ por medio de la ‘costumbre’ de practicarlos, lo que los hace ‘inveterados’. Los latinos sabían esto muy bien, según esta frase de Cayo Julio César: "Ut hanc inveterascere consuetudinem nolent" (Que no quieran que se arraigue esta costumbre). Además, todos los diccionarios de sinónimos dan de ‘acostumbrado’ el de ‘inveterado’, por ejemplo, en el libro de Martín Alonso, ‘Ciencia del lenguaje y del estilo’, están asentados, entre otros, éstos: ‘habituado, tradicional, cotidiano, corriente, rutinario, inveterado, baqueteado’. Igualmente, en el ‘Diccionario ideológico de la lengua castellana’ se halla ‘inveterado’ como sinónimo de ‘acostumbrado’. Y en el ‘Diccionario español de sinónimos y antónimos’, y en el de… mejor dicho, en todos, porque, sí, señor, ‘acostumbrado’ e ‘inveterado’ son términos sinónimos. Lo analicé y lo vi.
* * *
‘Sintaxis’ es la parte de la gramática que les da coordinación y coherencia a las oraciones con las que nos expresamos, coherencia que no tiene la del señor Andrés Felipe Betancourth en su artículo de LA PATRIA: "Lo que no estoy convencido es la utilidad de ser comparados" (17/7/2015). Así redactada, nada significa; sí, de este modo: "De lo que no estoy convencido es de la utilidad de ser comparados". Y en la siguiente hace falta la preposición ‘de’: "No cabe duda que es conveniente ser evaluados" (Ibídem). "No hay duda de que…". ¿Miedo al dequeísmo?
* * *
La diferencia, padre, entre ‘infringir’ e ‘infligir’, verbo este último que usted debió emplear en esta frase, es enorme: "…que se tardaría muchos años en resarcirse el mal infringido a nuestra tierra" (LA PATRIA, Luis E. Gómez, 12/7/2015). Consulte el diccionario, y verá.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015