Cuando empleamos el verbo ‘desvelar-se’ lo hacemos siempre para recordar una noche que pasamos de claro en claro, contando ovejas, recordando descalabros, repartiendo el dinero de la lotería aún no ganada y dando vueltas en la cama hasta el amanecer. Razón esta por la cual a un lector le pareció desacertado su uso en la siguiente oración: “Esta encuesta también desveló que la gran mayoría de encuestados están de acuerdo con que el Estado pague la atención de salud...” (LA PATRIA, 9/2/2023). Se equivoca el lector, porque ‘desvelar’ (de ‘des-’ y ‘velar’ -cubrir con un velo’) tiene también el significado de ‘descubrir, poner de manifiesto’, ‘descorrer el velo que cubre algo’. Con la acepción susodicha (‘quitar, impedir el sueño, no dormir’) viene del latín ‘evigilare’ (‘desvelarse, despertarse, levantarse; trabajar sin descanso’) y el prefijo ‘dis-’ (‘privación, dificultad’). Con el significado de ‘descubrir’, el castellano tiene también el verbo ‘develar’, del latín ‘develare’ -‘levantar el velo’), que no debe confundirse con ‘debelar’ (del latín ‘debellare’ -‘dominar, destruir, vencer’), ‘rendir al enemigo por medio de las armas’. Anota también el corresponsal que, para no repetir palabras, el participio ‘encuestados’ debió ser sustituido por un sinónimo, ‘consultados’, por ejemplo. Acertadamente, ¡cómo no! 
***
Dos construcciones gramaticales tomadas de la redacción de ‘Sucesos’, de LA PATRIA: “El primero se trató del presunto ataque el domingo de un adolescente…”. Y “Al parecer, se trató de un enfrentamiento con otro joven…” (16/2/2023). Desacertada, la primera; correcta, la segunda. La explicación de esto es elemental: la locución verbal ‘tratarse de’, lo he anotado muchas veces, es impersonal, es decir, no admite sujeto, como se aprecia en la segunda. La primera no es castiza, porque su sujeto –‘el primero’– pide un verbo que sí lo admita, de esta manera, por ejemplo; “El primero fue el presunto ataque…”. El análisis gramatical –para hacerlo debidamente, hay que saber qué es un sujeto; qué, un verbo principal, y qué y cuáles, los complementos– es indispensable para redactar correctamente. 
***
En la Edad de oro de nuestro idioma, cuando escribían Cervantes y Lope de Vega, el adverbio ‘donde’ significaba también ‘cuando’. Hoy, no. Actualmente, aunque tiene otros usos*, es un ‘adverbio de lugar’, llamado ‘adverbio relativo’ por El Diccionario desde su decimonovena edición (1970). En la siguiente oración, su autor lo empleó equivocadamente en lugar de ‘cuando’: “Fue electoralmente vapuleado en la aspiración presidencial de 1856 donde esperaba ocupar el cargo de vicepresidente” (LA PATRIA, Juan Álvaro Montoya, La resiliencia de Abraham Lincoln, 9/2/2023). Alude en ella a una fecha (tiempo), por lo que debió redactar así: “…la aspiración presidencial de 1856 cuando esperaba…”. Hace poco me referí a lo mismo, porque los escritores están convirtiendo este adverbio en un ‘comodín’, como lo demuestra mi corresponsal Razuvi que seleccionó seis frases del artículo “Cecilia Caicedo Jurado” (Eje 21, 10/2/2023), de José Miguel Alzate, en las que éste echa mano de ese ‘comodín’ en lugar de los pronombres relativos, que le habrían servido para evitar tan notoria repetición, como en esta frase de las escogidas: “La intrusa es un libro de cuentos (…), donde se confirma…”. “…en el que (en el cual)...”. Y no es que sea incorrecto el uso del adverbio en lugar de los pronombres relativos: es castizo, por lo que la Academia de la Lengua le dio ese nombre de ‘adverbio relativo’. La falla literaria está en usarlo de ‘comodín’, como lo hacen muchos escritores. *’Dónde’ se usa también como preposición, verbigracia, ‘fui donde el médico’, y en lugar del ‘si condicional’, por ejemplo, ‘donde el cliente no cumpla con lo prometido, nos veremos en aprietos’. 
***
En el artículo citado, el columnista Juan Álvaro Montoya escribió: “Vislumbrar con optimismo  el porvenir y imponerse ante la adversidad…”. Correctamente: “…el porvenir e imponerse…”. Lo considero un auténtico ‘gazapo’, es decir, un error cometido por descuido o inadvertencia, no por ignorancia.