“Indignor quandoque bonus dormitat Homerus” (‘Me siento indignado cuando se duerme el buen Homero’), escribió el poeta latino Horacio en su obra ‘De arte poética’. Sentimiento parecido tuve cuando leí lo siguiente del escritor, columnista y catedrático Juan Esteban Constaín: “En estos dieciséis años Messi le ha dado demasiada alegría al mundo, y uso con plena conciencia el adverbio” (El Tiempo, (20/8/2020). Releí cuidadosamente esta oración, pero no encontré el ‘adverbio’. Y no lo hallé, porque en ella no hay ni uno solo. Llegué, entonces, a la conclusión de que le había dado la naturaleza de adverbio al adjetivo ‘demasiada’, que califica al sustantivo ‘alegría’. ‘Demasiado-a’ es un adjetivo con el que se califica algo que “es en demasía o tiene demasía”, por ejemplo, ‘en el mundo hay demasiados políticos’, es decir, sobran muchos. ‘Demasiado’ es adverbio cuando se usa solo, verbigracia, ‘se interesa demasiado en ese asunto’, a saber, más de lo recomendable. Entre nosotros, se emplea en lugar de ‘muy’ y ‘mucho’, mermándole su intensidad etimológica, como cuando el enamorado mancebo le dice a su pretendida: “Te amo demasiado”, con lo que le afirma que la ama más de lo que ella merece, pero ella sabe que lo que él le quiere decir es que ‘la ama mucho, entrañablemente’. Y, al contrario, a veces es reemplazado por los mismos términos, adverbio el primero, adjetivo el segundo, por ejemplo, ‘muy caro’ (demasiado caro) y ‘mucho aguardiente’ (demasiado aguardiente).
***
Hoy es prácticamente imposible desterrar de un idioma los ‘anglicismos’, en el nuestro, por ejemplo. Y no sólo las formas de construcción, sino también los vocablos. Para LA PATRIA escribió Elizabeth Ramírez Correa: “¿Qué implica para una marca perder el control de una cuenta de sus redes por hackeo, si este fuese su único medio?” (15/8/2020). ‘Hackeo’, sustantivo derivado de ‘hacker’, del cual dice el Diccionario panhispánico de dudas: “Pirata informático. Traducción recomendada de la voz inglesa ‘hacker’, ‘persona con grandes habilidades en el manejo de ordenadores, que utiliza sus conocimientos para acceder ilegalmente a sistemas o redes ajenos”. Según esto, el sustantivo empleado por la columnista debió ser traducido por ‘pirateo informático’, que podría definirse como “la acción y el efecto de piratear informáticamente”. Las causas por las cuales digo que es casi imposible desterrar los anglicismos de nuestro idioma son muchas, por ejemplo, el avance de la tecnología, que se expresa especialmente en términos ingleses, y la propagación universal de éstos; la dificultad de traducirlos al castellano; la ley del menor esfuerzo; el esnobismo, y, sobre todo, la indiferencia y la falta de amor por la casticidad de nuestro lenguaje.
***
Aunque esté separado del sustantivo que califica por muchas palabras, el adjetivo debe concordar con él en género y número. La columnista de LA PATRIA María Leonor Velásquez Arango escribió: “Antes de ésta y derivado de un modelo de desarrollo centrado en lo económico, las relaciones ya tenían un sello mercantilista…” (19/8/2020). En esta oración, ‘derivado’ es el adjetivo que califica a ‘relaciones’, por lo cual debe construirse en femenino plural, así: “Antes de ésta y derivadas de…, las relaciones…”. Elemental.
***
Ahora, al revés. Con insistencia he hablado de la necesidad de la coma para el vocativo. Hoy me refiero a una coma que hizo estragos en el siguiente titular de Eje 21: “Diputado Valencia, busca la presidencia de la U en Risaralda” (25/8/2020). Estragos, porque esa coma hizo de una oración afirmativa una imperativa, pues convirtió el caso nominativo (sujeto) en vocativo, y el presente de indicativo (tercera persona) en imperativo de segunda persona. Quítele la coma, señor, y desaparecerá el desastre.
***
Así garrapateó el autor de Oasis: “Desde muy antiguo, diversas civilizaciones y culturas han compartido la discriminación por los zurdos y zurdas” (LA PATRIA, 26/8/2020). ¡Qué tontería, padre! Recuerde que Jacinto Cruz de Elejalde enseña que el ‘lenguaje incluyente’ es farragoso, nocivo, inútil y traicionero.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015