Plural de Blandón
En LA PATRIA del jueves, 14 de abril, página 14 hacen unos comentarios sobre los jardines tan hermosos que hay en Marulanda en las diferentes viviendas y en un recuadro dice que la casa de los Blandones. Supongo que es la casa de los de apellido Blandón, mi pregunta es, ¿se dice la casa de los Blandón o de los Blandones?
Gerardo González
N. de la D.
Salvo mejor opinión, creemos que el plural de Blandón es Blandones. Así como de García es Garcías o de Uribe, Uribes. Que hablen los expertos.
Visión con optimismo
El señor rector de la Universidad de Los Andes en una reciente alocución decía: “El optimismo es la aptitud para construir un mejor país, debemos mirar nuestros problemas con una visión mas amplia y esperanzadora teniendo en cuenta la enorme capacidad de creación e innovación del género humano”. Esta frase debe ser aplicada por el alcalde de Manizales, Octavio Cardona, que desde que se posesionó dice que no va hacer nada porque no hay plata para nada, ni siquiera con los impuestos predial, industria y comercio, vehículos etc. Tenemos esperanzas los manizaleños de que cumpla sus promesas de campaña.
Una ciudadana
Responsabilidad política
Desde que las disculpas se hicieron nadie queda mal. Cuando le preguntaron al alcalde Peñalosa sobre el nombramiento del cuestionado señor Cruz Prada como secretario del Medio Ambiente respondió: “Lo conocí en La Calera montando en bici y nos hicimos amigos”. Cuando le preguntaron al ministro del Medio Ambiente sobre el nombramiento del director de la Anla, dijo: “lo conocí en una reunión”, y lo nombré, agregó que no era cuota política de nadie. Al negar la filiación política se está protegiendo el prestigio político del sector al cual pertenecen.
Clemente Cubillos
Sin espacio público
No sé a quién le compete la vigilancia en las reparaciones o construcciones hechas en Manizales si a Planeación o la Curaduría. Es lamentable que unas modificaciones urbanísticas realizadas en la carrera 20 con calle 17, la 20 con 15 y la 19 con 13 por falta de vigilancia de las entidades correspondientes, esta gente hizo reparaciones en edificaciones ya construidas y no tuvo la delicadeza de conservar el espacio público. Señores, por favor tomen cartas sobre el asunto.
Gloria C. Gutiérrez P.
Contenido y expresión
El 16 de abril salió la columna que lleva el título Río negro. Por lo que toca a su contenido es insuperable, pero en lo que toca a su expresión no lo es tanto: “Arrasaron con hectáreas y selvas”. Se dice arrasaron hectáreas y selvas. “Desyerbar ese territorio es tarea complicada, sino imposible”. Se dice si no, dos palabras. “Pozos petroleros cerca a la zona de Caño Cristales”. Se dice cerca de. “Me cuentan que el crudo, por poco que pueda salir de la perforación”. Es mejor decir por poco que salga o por poca cantidad que salga. “Contaminó al río Mira”. Se dice contaminó el río, no al río.
Un suscriptor
Correcciones
Bastante buena la columna de Alejandro Samper publicada el 2 de abril. Pero una cosa es un mal entendido y otra un malentendido. Las migajas se llaman también boronas, no moronas. Este planeta produce más alimentos que los que puede consumir, no que el que se puede consumir.
Un suscriptor
Chinchiná
La naturaleza da nombres, informa La Patria Chica del 17 de abril. Parece que el río Chinchiná se llama así por que las piedras movidas por el agua chocan unas con otras y dicen chin chin. Otra versión sostiene que la palabra Chinchiná es indígena y que significa río de oro.
Oidor
Dos Felipes y una Juana
Un estudio sobre el quijote, publicado en el Papel Salmón del 17 de abril, dice que Juana La Loca era la esposa de Felipe II. En realidad esta hija de los Reyes Católicos fue la esposa de Felipe I, la madre del emperador y rey Carlos y la abuela de Felipe II. Felipe I, llamado El Hermoso, fue rey de los Países Bajos y de Castilla.
Don Cecilio
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015