El habla popular en Manizales
Señor Ddirector:
El libro "Variantes del significante en el habla popular de Manizales", de Luis Alberto Puerta García, que como dice su autor "es un lenguaje impregnado de pobreza y abandono que se pasea por las tortuosas y empinadas calles de los barrios marginales de Manizales", pues la lengua es un instrumento de comunicación que posibilita a sus hablantes apropiarse de la realidad a través de los signos que son mutables con el correr de los años.
Glosario: Del lunfardo; abriles: Años; percanta: Esposa; malevo: Delincuente; bronca: Malestar. Achicopalao: Acongojado; agonía: Tacaño; atravesado: Corajudo; amolando: Aprendiendo; aventar: Delatar; cranear: Pensar; embeleco: Antojo; filo: Hambre; lamber: Lamer; locha: Pereza; mancao: Armado; mango: Corazón; perra: Borrachera; totazo: Golpe fuerte; tusa: Tristeza y zonzo: Lento.
Refranero: A un bagazo, poco caso; en boca cerrada no entra mosco; hubo mucho boleo (trabajo); Al que no conoce de ganado, hasta la boñiga lo embiste; caballo grande ande o no ande; le tengo pisada la cabuya; se las echa de café con leche; a calzón quitao; caranga resucitada; me tocó cascarle; cuando mula no moría, gallinazo ¿ qué comía? ; no raja ni presta el hacha; vengo a ver qué pitos toca y se me pegaron las cobijas.
Por mi profesión y oficio, tuve la oportunidad de visitar por más de una década el oriente y suroeste de Antioquia y dediqué mucho tiempo para conversar con personas adultas y ancianos y así deleitarme con su forma de expresarse y con sus dichos como "arrieros somos y en el camino nos encontramos" o "dónde irá el buey que no are" o "el ojo del amo engorda el caballo" o "a caballo regalado no se le mira el diente". Pensé que eran refranes paisas, pero ¡oh desilusión!, años después tuve en mis manos el "Diccionario de refranes, dichos y proverbios" de Luis Junceda y el "Refranero Popular" de José Calles, ambos autores españoles y allí estaban como aforismos españoles.
Iberia, luego Hispania para los romanos y hoy España es un crisol de culturas. Los judíos permanecieron por 1.500 años en la Hispania hasta la diáspora en 1492. Los romanos ocuparon la península por seis siglos. La latinización de España se inició en el año 218 a.C., hasta principios del siglo V, cuando entran los visigodos sustituyendo a Roma, quedando la inconfundible impronta de su cultura, máximas y costumbres, de tal manera que muchos dichos españoles tienen su origen en la lengua de los romanos, el latín, de allí que es más apropiado decir que somos latinoamericanos y no hispanoamericanos. El castellano es una lengua romance derivada del latín.
Los árabes estuvieron en España por ocho siglos y aportaron una bella cultura y múltiples adagios procedentes del Corán, ej: "Cree en Alá, pero cierra la puerta con llave", el nuestro, "Confía en Dios, pero tranca bien la puerta", como dicen en Andes (A) o el "Huevo de hoy es mejor que la gallina de mañana" que equivale a "Más vale pájaro en mano que cien volando". El Corán es posterior a la Biblia, de ésta obra se tomaron muchos adagios y máximas del "Libro de los Proverbios" de Salomón, escrito en el 900 a.C.
Los judíos que poblaron a Antioquia y fueron nuestros colonizadores hablaban el hebreo, que es una lengua semítica (Sem, hijo de Noé), al igual que el árabe, por lo que nosotros los católicos iniciamos nuestro lenguaje con los refranes de Adán y su percanta o para los evolucionistas, arrancamos nuestro linaje con el Homo sapiens hace 200 mil años. A lo largo de los siglos y de generación en generación y en diferentes lenguas se fueron transmitiendo los mismos proverbios con algunas variaciones de grafía y sentido, pues como dicen los paisas "es la misma perra con distinta guasca".
Por lo anterior, el gramático, Efraim Osorio López, no debe quebrarse el crisma dilucidando si fue primero el huevo o la gallina, pues los porteños, se apropiaron para su lunfardo del dicho ¡A otro perro con ese hueso!, pero creo que Adán ya lo usaba. Los refranes no tienen autor definido y como dice la letra de Caballo viejo "quererse no tiene horario ni fecha en el calendario".
Fernando García Cuartas
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015