Tasar-tazar; 铆rrito-irrisorio; huero-g眉ero; challenge
Efraim Osorio L贸pez u ephraim56@yahoo.com
La primera acepci贸n que conoc铆 del verbo 鈥榯asar鈥 es la tercera que le asigna El Diccionario: 鈥淩estringir el uso de algo por prudencia o taca帽er铆a鈥. Recuerdo que mi pap谩 le dec铆a a mi mam谩 en la 茅poca de vacaciones en la finca: 鈥淢ija, hay que tasar la carne para que dure toda la semana鈥. Esta advertencia, fruto de la prudencia que menciona El Diccionario, se deb铆a a que en aquel entonces solo se mercaba los s谩bados, cuando la gente del campo iba al pueblo. Es cierto que en las fincas hab铆a mucha carne, pero todav铆a 鈥榚n pie鈥, pastando a ratos y a ratos rumiando lo que hab铆a ingerido. Con ese mismo significado o, quiz谩s m谩s apropiadamente, con el de 鈥榤edir鈥, emple贸 el doctor C茅sar Montoya Ocampo el verbo 鈥榯asar鈥, pero con tan mala suerte que, en lugar de la 鈥榚se鈥, le chant贸 una 鈥榸eta鈥. As铆 garrapate贸: 鈥溾 finalmente un juicio oral con un 铆rrito espacio para la defensa, tazado avaramente por los jueces鈥 (LA PATRIA, VII-1-10). El verbo 鈥榯azar鈥 es castizo, pero con este significado: 鈥淓stropear la ropa con el uso, principalmente a causa del roce, por los dobleces y bajos鈥. Acepci贸n que, evidentemente, no es la que quiso expresar el escribidor. M谩s todav铆a: en el mismo texto habla de un 鈥渆spacio 铆rrito鈥. Me parece que aqu铆 confundi贸 鈥渁 mam谩 Ramona con la marrana mona鈥, a saber, 鈥樏璻rito鈥 con 鈥榠rrisorio鈥. En efecto, el primer adjetivo, en Derecho, quiere decir 鈥渋nv谩lido, nulo, sin fuerza ni obligaci贸n鈥 (El Diccionario). El segundo, el que debi贸 emplear en su frase, significa, en su segunda acepci贸n, 鈥渋nsignificante por peque帽o鈥 (ib铆dem). Su significado primario es: 鈥淨ue mueve a risa y burla鈥. Como la primera acepci贸n de 鈥榯asar鈥 es, seg煤n la misma fuente: 鈥淔ijar oficialmente el precio m谩ximo o m铆nimo para una mercanc铆a鈥. 鈥楾azar鈥 e 鈥樏璻rito鈥, voces castizas, sin duda, pero fuera de lugar, no s茅 por qu茅 raz贸n, si descuido, pereza, o ignorancia. Cualquiera que fuere, inaceptable.
* *
Otro vocablo muy escuchado en aquella remot铆sima 茅poca era el adjetivo 鈥榟uero鈥, que las se帽oras pronunciaban 鈥榞眉ero鈥, calificativo que les aplicaban a los huevos malogrados, especialmente a aquellos que no se volv铆an pollitos despu茅s de incubados. De all铆 el verbo 鈥榚ng眉erar鈥, desconocido inexplicablemente para el acad茅mico escritor Daniel Samper Pizano, quien esto escribi贸: 鈥淓l verbo eng眉erar鈥 (usado por el Presidente) no figura en el diccionario acad茅mico, pero un fil贸logo de blog, Uldarico Uricoechea, averigu贸 que corresponde a los huevos vac铆os o malogrados鈥 (El Tiempo, VII-4-10). El se帽or Samper se dej贸 embolatar por la pronunciaci贸n popular, castiza tambi茅n, de un verbo que s铆 est谩 en los diccionarios, a saber, 鈥榚nhuerar鈥, que significa 鈥減onerse huero鈥. Y de este adjetivo dice: 鈥淰ano, vac铆o y sin sustancia鈥, como muchos escritos period铆sticos. Con 茅l se califican tambi茅n las cosas malogradas. Digo que la pronunciaci贸n 鈥榚ng眉erar鈥 es castiza, porque el adjetivo 鈥榞眉ero鈥 lleg贸 al castellano antes que 鈥榟uero鈥. De este adjetivo anota Juan Corominas: 鈥(Huevo) que por no estar fecundado o por cualquier otra causa se pierde en la incubaci贸n. 1734; antes 鈥榞眉ero鈥, 1495鈥. Muy l贸gico, adem谩s, porque el verbo correspondiente es 鈥榚ngorar鈥 (sin贸nimo de 鈥榚nhuerar鈥), irregular, que se conjuga como 鈥榗ontar鈥. Hay que pedirles a todos los santos que no lo dejen ver de alg煤n acad茅mico de nuestro idioma, porque, si llegare a verlo, ah铆 mismo lo priva de su bella naturaleza de irregular. 隆Casos se han visto!
* *
Sancho Panza lo enunciaba de esta manera: 鈥淟a ocasi贸n, asilla por el copete鈥. Nosotros, as铆: 鈥淎 la ocasi贸n la pintan calva鈥 o, simplemente, 鈥淟a ocasi贸n es calva鈥. De cualquier manera enunciado, el refr谩n quiere decir que las oportunidades no se pueden desaprovechar. Que es lo que les aconsejo a los cronistas y comentaristas deportivos con la oportunidad que se les presenta ahora de consagrar los t茅rminos 鈥榬eto鈥, 鈥榙esaf铆o鈥 o 鈥榠mpugnaci贸n鈥 (y sus verbos respectivos), el que se considere m谩s adecuado, y no repetir el vocablo ingl茅s 鈥榗hallenge鈥. Los desatinos may煤sculos que cometieron los 谩rbitros de los partidos durante el mundial de f煤tbol en 脕frica, y que perjudicaron ostensiblemente a determinados equipos, movieron a muchos a pedir la implantaci贸n de ayudas electr贸nicas para los jueces. El columnista deportivo, Mario C茅sar Ot谩lvaro, escribi贸: 鈥溾oniendo como ejemplo el tenis, que implant贸 los challenges para los grandes torneos mundiales鈥 (LA PATRIA, L铆nea de juego, VII-4-10). 驴Por qu茅 no, don Mario C茅sar, aprovechar esta oportunidad para, de una vez, consagrar la palabra que en castellano expresa la idea que manifiesta el vocablo ingl茅s? Es bien sabido que el castellano (o espa帽ol, como lo llaman ahora) se est谩 extendiendo a pasos agigantados, y son muchos los terr铆colas que lo est谩n escogiendo como su segundo idioma. Es, pues, la oportunidad de darle la importancia que otros le dan y que nosotros le negamos. Es como la oportunidad que se est谩 desperdiciando para imponer el giro espa帽ol que representa lo que el ingl茅s 鈥榗all center鈥. 隆No hay derecho!
-
- Inicie sesi贸n o reg铆strese para enviar comentarios


Comentarios
Significado