‘Mayor’ es el grado comparativo del adjetivo calificativo ‘grande’. En toda comparación, esta relación tiene que hacerse con la conjunción copulativa (comparativa) ‘que’, verbigracia, ‘Pedro es más inteligente que Juan’, ‘el número de los malos es menor que el de los buenos, pero…’. Es común, y cada vez más, desafortunadamente, la sustitución de esa conjunción por la preposición ‘a’, como en la siguiente muestra: “Las nuevas cifras, que esta vez lograron una cobertura mayor a la del censo del 2005…” (LA PATRIA, editorial, 8/11/2018). Según la norma, la construcción correcta es ésta: “…una cobertura mayor que la del 2005”, como si dijéramos ‘una cobertura más grande o más amplia que la del 2005’. En el lenguaje popular -muy del gusto del compilador Gonzalo E. Aristizábal Duque, tempranamente fallecido-, son usadas las exageraciones, expresadas en forma comparativa, y, siempre, castizamente, nunca con la preposición ‘a’, por ejemplo, ‘más largo que piropo de gago’, ‘más larga que lista de útiles escolares’, ‘más brillante que vestido de viejo’ (dichos tomados de su libro Guarniel de exageraciones, 2007). Si en esos dichos se cambiase la conjunción por la preposición, nada significarían. Y se perdería la exageración.
* * *
Fenómeno semejante al expuesto en el párrafo anterior se presenta también con el adverbio de cantidad ‘menos’, por ejemplo, en este titular de Eje 21: “Resulta ser menos a lo esperado. Población colombiana ronda los 45.5 millones” (7/11/2018). En él se expresa una relación de número o de cantidad, que debe hacerse con la preposición ‘de’, así: “Resulta ser menos de lo esperado”. Lo mismo con el adverbio ‘más’: ‘Recibió más de lo que esperaba’, porque suena mal decir ‘más a lo que esperaba’. Elemental. Nota: Cuando con estos adverbios -‘más’ y ‘menos’- se expresa una comparación, ésta tiene que hacerse con la conjunción ‘que’, verbigracia, ‘Pedro es menos -o más- insistente que Juan’. Es la lógica de la gramática, que la tiene, aun en sus irregularidades.
* * *
‘Huir, escapar, salir, largarse’… Cuando estos verbos significan ‘procedencia’, rigen la preposición ‘de’. El señor Mario Amariles Ruiz, asiduo corresponsal de La voz del lector, de LA PATRIA, escribió: “Esta última facilita, con fluidez, escapar a las sanciones del antiguo orden…” (11/11/2018). Según el contexto -pues aludía el redactor a la “moral revolucionaria”, que pretende reemplazar según ‘los corifeos de la subversión’ a la “moral burguesa”-, el sentido de su afirmación es ‘huir de esas sanciones’, a saber, evitarlas, no buscarlas. Si los susodichos verbos entrañan ‘finalidad’ o ‘término de una acción’, sí piden la preposición ‘a’, y, algunas veces, ‘para’ o ‘hacia’. Es completamente distinto decir ‘el delincuente huyó de Manizales’ que ‘huyó a Bogotá’. En la misma misiva, el señor Amariles echó mano del adjetivo ‘permanente’ en lugar del adverbio ‘permanentemente’, el adecuado en esta frase: “Hace más de una década no hacíamos las diferencias que ahora los corifeos de la subversión permanente han ido creando entre la llamada moral burguesa y la revolucionaria”. Este vicio es frecuente cuando se trata del adverbio ‘independientemente’, que es sustituido por el adjetivo ‘independiente’. ¿Nos corregiremos algún día?
* * *
¿Sorprendido?, no, estupefacto, leí la primera frase del padre Gallo en su Oasis del 10 de noviembre: “Hay qué orgulloso me siento de ser un buen colombiano” es acaso el segundo himno de esta patria”. (LA PATRIA). Y mi estupefacción fue mayor al leer la última: “De lo contrario lo que hay que cantar es algo como esto: ¡Hay qué vergüenza que siento de ser un mal colombiano!”. El estupor que sentí no lo provocó la confusión de la inflexión verbal ‘hay’ con la interjección ¡ay! –al fin de cuentas, las pronunciamos de la misma manera-, sino el confundido, porque se supone que una persona que recibió la educación sacerdotal debe de tener los conocimientos suficientes de estas disciplinas. ¡Ay, padre, qué vergüenza!
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015