Además de su significado posesivo (“el ojo del amo engorda al caballo”) y de muchísimos otros, la preposición ‘de’ tiene el de ‘procedencia’ (“del cuero salen las correas”). Y la preposición ‘a’, entre muchos también, tiene el de ‘término de una acción’ (“a boda ni bautizado no vayas sin ser llamado”). Estos oficios no se pueden intercambiar, porque, obviamente, el hacerlo le da el significado opuesto en la oración. De esto ya he hablado, pero no sobra repetirlo. El traductor de un proverbio chino, escogido como La frase, cayó en este error, y así fue transcrito por LA PATRIA: “Si eres paciente en un momento de ira, escaparás a cien días de tristeza” (10/5/2018). Castizamente, “…escaparás de cien días de tristeza”, que quiere decir “te librarás de cien días de tristeza”. De la misma incoherencia fue víctima el columnista David Guillermo Patiño S. en esta exhortación: “…no se debe huir al partido Conservador” (LA PATRIA, 14/5/2018). “…no se debe huir del partido Conservador”, es decir, “no se debe desertar de él”. El siguiente ejemplo lo expone claramente: “El criminal más buscado huyó -o escapó- DE Colombia A Venezuela”, a saber, salió de Colombia y llegó a Venezuela. Con estas preposiciones, claramente, el escritor expresa a cabalidad su idea.
* * *
Hay redactores que descuidan la sintaxis, necesaria para expresar bien las ideas que se quieren comunicar, por ejemplo, el de este titular del portal Eje 21: “Cuatro millones de colombianos se les dificulta votar” (11/5/2018). En él, notoriamente, falta la preposición ‘a’, porque en esa oración ‘cuatro millones de colombianos’ es su complemento indirecto, por lo que debió ser construida así: “a cuatro millones… se les dificulta…”. Otra cosa sería decir “cuatro millones de colombianos tienen dificultad al votar”, porque en esta construcción gramatical, ‘cuatro millones de colombianos’ es el sujeto de esa oración. Casi todos los complementos piden una preposición, pues precisamente su oficio en la oración es introducirlos. Elemental. Tampoco hay sintaxis en la siguiente frase del corresponsal Fabio Ramírez R.: “El país debe quedar en manos, no a quien las encuestas lo favorezcan, sino en quien presente la mejor hoja de servicios a la patria, que haya brillado en el desempeño de sus…” (LA PATRIA, Voz del lector, 18/5/2018). Correctamente, así: “El país debe quedar en manos, no DE quien las encuesta favorezcan, sino DE quien presente…”. De esta manera se conserva el significado de ‘posesión’ (‘en manos de’) pretendido por el redactor.
* * *
Los periodistas actuales -¿todos?, no lo sé- están enterrando los adverbios ‘antes’ y ‘después’, remplazándolos irreflexivamente por los adjetivos ‘previo’ y ‘posterior’. ¿Estarán enseñándoles así en la Facultad? Es posible, porque ‘tiro por tiro’ ponen en práctica esa ‘enseñanza’. El de Sucesos, de LA PATRIA, por ejemplo, escribió: “La investigación, a cargo de la Dijín, se inició en marzo pasado, posterior a la captura de alias Guacamayo…” (11/5/2018). ‘Posterior’, señor periodista, es un adjetivo, por lo cual tiene que ir siempre acompañado del sustantivo al que califica, verbigracia, ‘salió por la puerta posterior’. En su frase, para redactarla correctamente, se requiere un adverbio, que pueden ser ‘después’ o ‘luego’, así: “después -o luego- de la captura de…”. ¿Ve la diferencia? Del adjetivo ‘posterior’, como de todo adjetivo calificativo, se puede formar un adverbio de modo, añadiéndole la desinencia ‘-mente’, ‘posteriormente’, pero este es otro caso.
* * *
‘Desubique’ es la primera y tercera personas del singular del presente de subjuntivo del verbo ‘desubicar’. Lo mismo que ‘agite’, que lo es de ‘agitar’. Es muy frecuente oír este último sustantivado, ‘el agite’, en lugar de emplear ‘la agitación’, en el habla popular. No había oído ni leído antes el primero. Lo leí en el siguiente comentario que de la vida insatisfecha de la multimillonaria París Hilton hizo el autor de Oasis: “…se siente vacía según unas declaraciones que desnudan su desubique” (LA PATRIA, 11/5/2018). En la redacción culta, me parece un atropello del buen decir. ¿Por qué no ‘desubicación’? ¡Averígüelo Vargas!
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015