¿Quién fue el autor del siguiente soneto? "No me mueve, mi Dios, para quererte / el cielo que me tienes prometido, / ni me mueve el infierno tan temido / para dejar por eso de ofenderte. // Tú me mueves, Señor; muéveme el verte / clavado en una cruz y escarnecido; / muéveme ver tu cuerpo tan herido; / muévenme tus afrentas y tu muerte. // Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera / que, aunque no hubiera cielo, yo te amara, / y aunque no hubiera infierno, te temiera. // No me tienes que dar porque te quiera, / pues, aunque lo que espero, no esperara, / lo mismo que te quiero te quisiera". En columna anterior, al hablar del adjetivo ‘cruento’, cité dos de sus versos, le di como título el "Soneto al Crucificado", y dije que muchos lo consideran anónimo y que hay quienes lo atribuyen a San Teresa de Ávila. El cibernauta Jairo Hurtado escribió: "El soneto al Crucificado al que usted alude es el Acto de Contrición del místico Antonio de Rojas (s. XVII)". En el libro Poesía Universal (selección y ordenación de María Romero, 1950) está asentado como ‘anónimo’, con el título "Soneto al Crucificado". Esta joya de la literatura española, además de a los ya citados, ha sido atribuido al franciscano Antonio Paneo, al agustino Miguel de Guevara, y a san Juan de la Cruz, en cuyos textos se halla casi siempre "el precedente de la idea central del soneto (amor a Dios por Dios mismo)". Conclusión: después de tantos años, aún no se sabe con certeza quién fue su autor".
* * *
Según el programa "La reserva del sumario", el congresista Germán Navas Talero aseguró que "Yidis Medina soportó mis afirmaciones" (Vicky Dávila, FM Radio, 16/4/2015). El verbo ‘soportar’ ("Sostener o llevar sobre sí una carga o peso. //2. Sufrir, aguantar, tolerar") tiene como sinónimos ‘sobrellevar, resistir, aguantar, digerir; tragar saliva, llevar la cruz’, no ‘sustentar, probar, demostrar’. Según esto, Yidis Medina aguantó o toleró las afirmaciones de Navas Talero, idea que éste no pretendió expresar. El uso en castellano de ‘soportar’ con la acepción de ‘sustentar, confirmar, corroborar’, es un anglicismo, puesto que el verbo inglés ‘to support’, además de los significados que comparte con el castellano (tolerar…), tiene también los anotados (sustentar…). ¡Cómo hacen de falta los diccionarios!
* * *
Hubo una época -hermosa época– en la que escritores en general y columnistas en particular expresaban sus ideas con sencillez, empleando debidamente las partes de la oración, por ejemplo, la conjunción causal ‘porque’, pues ésta cumplía a cabalidad su oficio. Hoy, locuciones empalagosas se han apoderado de él, convirtiendo el lenguaje en un galimatías insufrible, como en esta frase del comentarista deportivo de El Tiempo Gabriel Meluk: "Sin embargo, el merecido castigo es muy valioso, en términos de que se convierte en jurisprudencia" (17/4/2015). ¡Leerlo para creerlo! "…el merecido castigo es muy importante, porque se convierte en jurisprudencia", así, sin perendengues innecesarios.
* * *
Hasta don Quijote sabía conjugar el verbo ‘errar’ ("no acertar"). En el capítulo LIX de la segunda parte, después de hojear el libro escrito por Avellaneda y que le habían proporcionado dos huéspedes de la venta en que se encontraron, afirma que su autor "yerra y se desvía de la verdad (…) porque aquí dice que la mujer de Sancho Panza, mi escudero, se llama Mari Gutiérrez (…), y quien en esta parte tan principal yerra, bien se podrá temer que yerra en todas las demás de la historia". Cuatro largos siglos después, el comentarista deportivo Luis Felipe Cadavid dice: "El penal, o lo convierten o lo erran" (WinSports, Alianza Petrolera – Envigado, 18/4/2015). El verbo se conjuga así: Presente de indicativo: ‘yerro, yerras, yerra, erramos, erráis, yerran’; de subjuntivo: yerre, yerres, yerre, erremos, erréis, yerren; imperativo: ‘yerra, yerre, errad, yerren’. Nota: La Academia de la Lengua dice que en algunos lugares de América se conjuga también como regular, lo que, agrego, no lo hace castizo ni, mucho menos, culto. Los verbos irregulares del castellano son un tesoro que debemos proteger.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015